-
1 гвалт
только ед.; разг.
rumpus, din* * ** * *rumpus, din, uproar, row, hubbub* * *charivarihullabaloonoiserowructionrumpusrumpusestow-rowuproar -
2 шумная комната
American: rumpus room, rumpus room (в частном доме, часто в подвале) -
3 поднять шум
1) General subject: kick up a racket, kick up a shindy, make a dust, raise Cain, raise a disturbance, raise a dust, raise a stink, raise hail Columbia, raise hell, kick up a row, make a racket, make the fur fly, make a fuss2) Colloquial: make a shindy, raise a shindy3) Obsolete: (большой) make ado4) Jargon: raise a big smoke, raise Cain ( mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand) -
4 гам
только ед.; разг.
din, row* * ** * *din, row, rumpus, uproar, hubbub* * *charivarihullabaloonoiseracketructionrumpusrumpusestow-rowuproar -
5 расшуметься
совер.; разг.
get/become noisy, kick up a din; raise a rumpus* * ** * *get/become noisy, kick up a din; raise a rumpus -
6 бузить
make a rumpus, kick up a rumpus, brawl, make a row -
7 буза
I ж. тк. ед. диал.( напиток) boza ['buː-], bouza ['buː-] ( millet beverage)II ж. тк. ед. прост.(шум, скандал) rumpusподня́ть бузу́ — make [kick up] a rumpus
-
8 дым коромыслом
прост.regular uproar (commotion, rumpus); pandemonium itselfИ пошла у них работа! Таскают мешки. Высыпают зерно на брезенты. Крутят сортировки... Дым коромыслом! (Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе) — Everyone pitched in. They carried the sacks and poured the grain out on to the tarpaulin. The sorters whirled. There was a regular uproar!
В бараке что ни день - дым коромыслом. Плясали, а то до полночи играли в карты. (В. Белов, Год великого перелома) — Every day the barrack was pandemonium itself: they danced, and then played cards until midnight.
Что тут началось! Дым столбом. Все орали. Перебивали друг друга. (А. Лиханов, Мой генерал) — The rumpus that set off! The sparks began to fly. Everyone was yelling. Interrupting one another.
-
9 откуда сыр-бор загорелся
откуда (из-за чего, вот отчего) сыр-бор загорелся (горит)разг.so that's what all the fuss (row, rumpus) is about; that's what started all the trouble (hullabaloo); that was the beginning of the strife; that was the spark that set the forest on fireВиктор покосился на него, помолчал и равнодушно сообщил: - Там из-за тебя сыр-бор загорелся. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — Victor glanced at him sideways and said nothing for a moment. Then he remarked indifferently: 'You've started the devil of a row up there.'
- А я всё-таки не понимаю, из-за чего сыр-бор, - терпеливо сказал Якушонок. Ему хотелось дождаться ответа именно от Любикова, разговорить его. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — 'All the same I don't understand what this row is about,' said Yakushonok patiently. He addressed himself to Lyubikov; he wanted to hear what he had to say.
Женька внимала всему этому совершенно равнодушно, словно и не из-за неё разгорелся весь сыр-бор. (В. Кондратьев, Женька) — Zhenka listened to it all with complete indifference as if she had had nothing to do with the hullabaloo.
- Да из-за чего же весь этот сыр-бор загорелся? - Пальба-та эта? - Евгения любила всё называть своими именами. - Да из-за Ваньки-лысого. (Ф. Абрамов, Деревянные кони) — 'But what was all that rumpus about?' 'The shooting?' Yevgenia liked to call a spade a spade. 'Because of Bald Vanka.'
Русско-английский фразеологический словарь > откуда сыр-бор загорелся
-
10 шум
1. hubbub2. patter3. trommel4. hue and cry5. rumpus6. uproar7. noise; din; rush; bustle; buzz; hubbub; row; adoЧМ шум& — FM noise
8. boom9. clamor10. clamour11. dinподымать шум, шуметь — to make a din
12. pother13. racketподнять шум, затеять скандал — to kick up a racket
14. sound15. turmoilСинонимический ряд:гул (сущ.) гулАнтонимический ряд:тишина; тишину; тишь -
11 буянить
1) General subject: brawl, kick up a row, raise the devil, riot, rough house, rough-house, row, whoop it up, raise the roof2) American: raise Cain3) Jargon: go ape, tearing up the pea patch, raise hell4) Makarov: kick up a rumpus, kick up the devil's delight, raise hell's delight -
12 вести себя вызывающе
1) General subject: brave it out, camp, roister, swash, assume the aggressive, take the aggressive2) Colloquial: camp it up4) Makarov: act out of lineУниверсальный русско-английский словарь > вести себя вызывающе
-
13 волнение
1) General subject: affection, after-tossing, agita (a feeling of agitation or anxiety), agitation, broil, bubble, carfuffle, combustion, commotion (моря), discomposure, disquiet, disturbance, ebullience, embroilment, emotion, excitation, excitement, feeling, ferment, fermentation, fizzle, flurry, fluster, flutter, fret, gurgitation, heart-beat, heartbeat, heave (моря), jitter, perturbation, perturbative, popple, pother, riots, ruffle, sea (на море), seethe, squall, stirring, swell, swelter, taking, throb, throbbing, tizzy (особенно по пустякам), toss, trepidity, trouble, troubled waters, troubles, tumult, turbulence, tweak, twit, twitteration, unrest, uproar, way, worriment, worrisome, worry2) Biology: effervescence3) Naval: churning of water, rough water, seaway, wave disturbance4) Colloquial: fry, fryer, jitters, ructions, snit, stew, sweat, take-on, tizzy (обыкн. по пустякам), twitter5) Dialect: worrit6) American: feeze7) Sports: nervousness10) Rare: suscitation11) Diplomatic term: stir12) Cinema: mind-blowing13) Psychology: agitation anxiety14) Jargon: dustup, row-de-dow, row-de-dowdy, rowdy-dow, rowdy-dowdy, rowdydow, ruckus, rumpus, shindy, to-do, (от удовольствия) buzz (The dancers gave the old man a buzz. Танцующие вызвали у старика волнение.), stink, pizzazz, blast, oomph, turn-on15) Oil: worrying16) Fishery: rough sea, state of the sea17) Sakhalin energy glossary: seas18) Marine science: undulation20) General subject: wave -
14 выходить из себя
1) General subject: be het up about, be in a swivet, get oneself into a snit, lose one's temper, short fuse, to be het up about ( smth.), to be in a swivet, blow top, blow up, get out, say a mouthful (Gleb had the good habit of never saying a mouthful in the company of others, no matter how angry he was. У Глебя было хорошее качество: как бы он не злился, он не выходил из себя на людях.), lose self-control, lose one's wool, flip one's lid4) Australian slang: rouse5) Jargon: blow( one's) mind (top), flip out, raise Cain (mischief; a rumpus; the devil; the roof; sand), blow cool, raise the roof, pop off, go ape6) Banking: grow hot under the collar -
15 гам
1) General subject: bobbery, chirm, clutter, din, hubbub, hullabaloo, jangle, noise, racket, racquet, row, row de dow, ruction, rumpus, sputter, tow row, uproar, ruckus2) Colloquial: shine, tow-row, stand the racket3) Dialect: oration4) French: charivari5) Obsolete: row-de-dow7) Jargon: blow-up blowup, hol pollol, hol-pollol, holly-golly (в выражении: what's all that holly-golly?), hully-gully (в выражении: what's all that holly-golly?)8) Makarov: clamour -
16 гвалт
1) General subject: Donnybrook Fair, din, fracas, hubbub, hullabaloo, noise, row de dow, row-de-dow, ruckus, ruction, rumpus, uproar2) Colloquial: row3) American: a boiler factory, rucus4) Obsolete: coil5) Australian slang: shindig6) Jargon: whing-ding, whingding, wing-ding, wingding -
17 дебоширить
1) General subject: kick up a row2) American: spit nails3) Jargon: be on the tiles, paint the town red4) Makarov: kick up a rumpus -
18 зад
1) General subject: back, backside, bottom, breech, buttock, croup (лошади), end, fundament, hind quarters (тж. груб. человека), posterior, posteriors, rear, rear part, seat, stern, the seat of honour2) Biology: nates, stern (у животного)3) Colloquial: hams4) Engineering: re5) Agriculture: quarters (животного)6) Australian slang: ding8) Jargon: back passage, frances, kinneta, tails, toby, Auntie Annie, Jack and Danny, ham9) Simple: heinie10) Aviation medicine: buttocks11) Makarov: hind quarter12) Taboo: 'arris (часть тела), Bourneville boulevard (часть тела), Bruswick (игра слов на brown; часть тела), Gary (см. Gary Glitter ; часть тела), Johnson (часть тела), Ronson (см. Ronson lighter ; часть тела), Sunday face (часть тела), Swiss (см. Swiss roll; часть тела), after (часть тела), altar (часть тела), aris (см. 'arris (от Aristotle = bottle = bottle and glass = arse); часть тела), ass (часть тела), ass-end (часть тела), assteriors (игра слов на posterior q.v.; часть тела), backseat (часть тела), backside (часть тела), bahakas (часть тела), bahookie (часть тела), basis, behind, behind (часть тела), big-end (часть тела), bim (часть тела), (pl) blind cheeks (часть тела), bomb bay (часть тела), boo-boo (часть тела), boody (часть тела), bosom of the pants (часть тела), bot (часть тела), bottie (часть тела), bottom (часть тела), bronza (часть тела), bucket (часть тела), bum (от bottom q.v.; часть тела), bummy (часть тела), bun (часть тела), butt, butt (часть тела), butter (часть тела), caboose (часть тела), camera obscura (часть тела), can (обыч. у мужчины; часть тела), (pl) cheeks (часть тела), chuff (часть тела), coolie (часть тела), corybungo (часть тела), crapper (часть тела), crupper (часть тела), daily mail (часть тела), derriere (из французского; часть тела), diasticutis (часть тела), differential (часть тела), dish (часть тела), dokus (от евр. tokus; часть тела), double jug (часть тела), double jugg (часть тела), duff (часть тела), dummock (часть тела), duster (часть тела), dusty behind (часть тела), empennage (часть тела), face (часть тела), fanny (часть тела), farting clapper (часть тела), flankey (часть тела), fundament (часть тела), gicker (часть тела), gluteus maximus (из латинского; часть тела), hams (часть тела), heinie (часть тела), hereafter (часть тела), hind end (часть тела), home base (термин из бейсбола; часть тела), hootenanny (часть тела), hummer (часть тела), jackass (часть тела), jacksie (часть тела), jacksy-pardo (часть тела), jere (часть тела), jumbo (часть тела, особ. толстый), kazoo (часть тела), keel (часть тела), keister (часть тела), khyber (часть тела), kick (часть тела), kinneta (часть тела), labonza (часть тела), lard (часть тела), late back (часть тела), latter end (часть тела), muck spreader (часть тела), north end of a horse going south (часть тела), nunnie (часть тела), pads (pl) (часть тела), pants (pl) (часть тела), parking place (часть тела), patellas (pl) (часть тела), peechy (часть тела), poop (часть тела), posterior (часть тела), prat (часть тела), pratt (часть тела), quoit (часть тела), rass (часть тела), rear (часть тела), rear end (часть тела), rear guard (часть тела), rearview (часть тела), rooster (часть тела), rosey (часть тела), rum-dum (часть тела), rumble seat (часть тела), rump, rump (часть тела), rumpus (часть тела), saddle (часть тела), satchel (часть тела), scooter (от голландского schoeter = 'shitter'; часть тела), set-down (часть тела), shit locker (часть тела), sitdown (часть тела), slate (часть тела), soft pete (часть тела), south-end (часть тела), southern side exposure (часть тела), squat (часть тела), stern (часть тела), tail bone (часть тела), tail-end (часть тела), toby (часть тела), tokus (часть тела), tookus (часть тела), tout (часть тела), trap (часть тела), tushie (см. tokus; часть тела, из идиш), twat (часть тела), van (часть тела), vestibule (часть тела), whatsis (часть тела), wind-mill (часть тела), yansh (часть тела)13) Scuba diving: tail -
19 игровая комната
1) General subject: rumpus room2) Travel: game room -
20 из-за чего весь этот шум?
General subject: what is all this rumpus about?Универсальный русско-английский словарь > из-за чего весь этот шум?
См. также в других словарях:
Rumpus — may refer to:* Recreation room * Rumpus (band) * Rumpus Cat * Rumpus Magazine * Rumpus McFowl … Wikipedia
Rumpus McFowl — is a fictional character of the Scrooge McDuck universe, created by William van Horn in 1994. Van Horn is still the only artist to have used the character. Rumpus was introduced as a lazy and greedy cousin of Scrooge McDuck, but it was soon… … Wikipedia
Rumpus (band) — Rumpus is a rock band from Sheffield, England. Dave Attwood (drums) and Ian Hutchinson (guitar) now play in a band called Baby Long Legs, and Danny Lowe (vocals) and Chris Moody (bass) play in a band called Crystal Teet Heart Discography * Ring… … Wikipedia
rumpus — 1764, of unknown origin, possibly an alteration of robustious boisterous, noisy (1540s; see ROBUST (Cf. robust)). First record of rumpus room play room for children in a family home is from 1938 … Etymology dictionary
Rumpus — Rum pus, n. A disturbance; noise and confusion; a quarrel. [Colloq.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
rumpus — index bluster (commotion), fray, furor, imbroglio, pandemonium, riot, turmoil Burton s Legal Thesaurus … Law dictionary
rumpus room — n AmE a room in a house that is used by the family for games, parties etc … Dictionary of contemporary English
rumpus room — rumpus ,room noun count AMERICAN OLD FASHIONED a room in a house used for people to have fun in, especially for children to play in … Usage of the words and phrases in modern English
rumpus — *brawl, broil, fracas, melee, row, scrap … New Dictionary of Synonyms
rumpus — [n] clamor brouhaha*, commotion, discord, disturbance, donnybrook, fracas, fuss, hassle, hubba hubba*, hubbub, hullabaloo*, noise, outcry, pandemonium, racket, rhubarb, ruckus, tumult, turmoil, upheaval, uproar; concepts 386,595,674 … New thesaurus
rumpus — ► NOUN (pl. rumpuses) ▪ a noisy disturbance. ORIGIN probably fanciful … English terms dictionary